This is the translation of the main theme to the drama “The Untamed,” with only the lyrical translation. If you would like a more in-depth translation with notes, click here.
无羁 – The Untamed
闻笛声 独惆怅 – The notes of a flute are heard, lamenting alone in sorrow
云深夜未央 – The night is still young in the Cloud Recesses
是与非 都过往 – Let go of what is defined to be right and wrong
醒来了 怎能当梦一场 – Once awakened, it is more than just a dream
红尘中 毁誉得失如何去量 – In this world, how can you measure the slander and praise endured?
萧萧血热刀锋凉 – The blade is ice cold, yet blood forever runs warm
山高水远 – Mountains grow, and waters flow
又闻琴响 – The qin sounds again
陈情未绝 卧荻花月如霜 – Endless feelings linger, just as silver grass continually reflects the frosty moonlight
煮一壶生死悲欢 祭少年郎 – Remembering his life and death through a collection of joy and sorrow
明月依旧何来怅惘 – All is as familiar as the bright moon in the sky, so there is no need to mourn
不如潇潇洒洒 历遍风和浪 – Better to traverse the winds and waves with a carefree heart
天涯一曲共悠扬 – Sharing a melody at the ends of the world
穿万水 过千山路尽人茫茫 – Through countless mountains and endless rivers, there are still people wandering the vast lands
是与非 都过往 醒来了 就当它梦一场 – Once awakened, let it remain a dream
红尘中 毁誉得失如何去量 – In this world, how can you measure the slander and praise endured?
萧萧血热刀锋凉 – The blade is ice cold, yet blood forever runs warm
山高水远 – Mountains grow, and waters flow
又闻琴响 – The qin sounds again
陈情未绝 笑世事多无常 – Endless feelings linger, navigating the uncertainty of the world with a laugh
煮一壶生死悲欢 祭少年郎 – Remembering his life and death through a collection of joy and sorrow
明月依旧何来怅惘 – All is as familiar as the bright moon in the sky, so there is no need to mourn
不如坦坦荡荡 历遍风和浪 – Better to traverse the winds and waves with a magnanimous heart
天涯一曲共悠扬 – Sharing a melody at the ends of the world
煮一壶生死悲欢 祭少年郎 – Remembering his life and death through a collection of joy and sorrow
明月依旧何来怅惘 – All is as familiar as the bright moon in the sky, so there is no need to mourn
不如坦坦荡荡 历遍风和浪 – Better to traverse the winds and waves with a magnanimous heart
天涯一曲共悠扬 – Sharing a melody at the ends of the world
天涯一曲共悠扬 – Sharing a melody at the ends of the world
All credits to:
Lyrics:Cheng Yi/Ming Huang
Composer:Lin Hai
Arranger:Lin Hai
Producer:Lin Hai
Background Vocalist:Xiao Shan
Mixing:Guo Wei
Production and publisher:NewStyle Media Lin Hai
Please do not reuse this translation without crediting this source, thank you!